Пераклад рамана Евы Вежнавец «Па што ідзеш, воўча?» на шведскую мову намінаваны на Міжнародную літаратурную прэмію Kulturhuset Stadsteatern

Пераклад рамана Евы Вежнавец «Па што ідзеш, воўча?» стаў адным з пяці намінантаў на літаратурную прэмію Kulturhuset Stadsteatern.

Прэмія прысуджаецца за выдатны мастацкі твор у вартасным шведскім перакладзе. Ёй узнагароджваюцца як пісьменнікі, так і перакладчыкі. Грашовы прыз, які складае 150 000 шведскіх крон, дзеліцца пароўну паміж аўтарам і перакладчыкам.

Пераклад рамана Евы Вежнавец «Па што ідзеш, воўча?» на шведскую мову намінаваны на Міжнародную літаратурную прэмію Kulturhuset Stadsteatern
Ева Вежнавец «Па што ідзеш, воўча?». Пераклад на шведскую мову.

Раман «Па што ідзеш, воўча?» на шведскую мову пераклалі Крысціна Бандурына і Мікаэль Нюдаль. Нагадаем, што раман «Па што ідзеш, воўча?» ў 2022 годзе быў перакладзены на нямецкую мову, у 2023-м на чэшскую, ён трапіў у трыццатку найлепшых кніг за 2023 год па версіі чэшскага літаратурнага часопіса Iliteratura.cz.

Дуэт-пераможца будзе абвешчаны 24 кастрычніка.

Першым пераможцам прэміі Kulturhuset Stadsteatern у 2016 годзе стала Вольга Токарчук за раман «Кнігі Якава».

Падпісвайцеся на культурныя навіны Reform.news у Telegram

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

🔥 Поддержите Reform.news донатом!
REFORM.news (ранее REFORM.by)
Добавить комментарий

Внимание, премодерация. Если вы в Беларуси, не оставляйте комментарий без включенного VPN.

Последние новости




Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: