«Аўтапартрэт у выглядзе костачкі авакада» — публікацыя другой польскай кнігі-білінгва беларускай паэткі Юлі Цімафеевай адбудзецца ў люблінскай выдавецкай серыі Wschodni Express. У зборнік увайшлі вершы з «Воўчых ягад», а гэтаксама новыя творы аўтаркі.
Над перакладам вершаў Юлі Цімафеевай працаваў польскі паэт Богдан Задура. Рэдактары выдання — Андрэй Савенец і Барташ Войцік. Аўтарка вокладкі — Эвеліна Крушэўска.
«Не ведаю, які лёс напаткае «Аўтапартрэт у выглядзе костачкі авакада» ў часы, калі да паэзіі амаль няма цікавасці, але прынамсі адна прэзентацыя кнігі з удзелам перакладчыка Богдана Задуры і маім адбудзецца 30 чэрвеня ў Любліне ў межах фестывалю Inne Brzmienia, — анансуе сустрэчу з чытачамі Юля Цімафеева ў сацсетках. — Больш падрабязна пра наш выступ я напішу пазней, але білет ужо ў маёй віртуальнай кішэні, і я вельмі чакаю сустрэчы з меланхалічным, зацягнутым летняй смугой Люблінам».
Серыя Wschodni Express знаёміць польскіх чытачоў з найноўшымі тэкстамі з літаратуры ўсходніх суседзяў Польшчы. Гэта не першы досвед супрацоўніцтва выдавецтва з беларускай паэткай, літаратаркай і перакладчыцай — у 2018 годзе ў перакладзе Богдана Задуры ў серыі выходзіў паэтычны зборнік Юлі Цімафеевай «Цырк і іншыя вершы» (Cyrk i inne wiersze).
Падпісвайцеся на культурныя навіны Reform.news у Telegram