У новых кнігах аўтары гуляюцца на памежжы фікшн і нон-фікшн, калі літаратары кажуць пра патрэбу містыцызму, варта ім верыць. У чэрвені асабліва парадаваў культавы альбом пра легендарную этнаграфічную экспедыцыю 1928 года. Рукапісы не гараць, а фотаздымкі тым больш…
Мастацкая літаратура
Анхела Эспіноса Руіс «Астралябія божых таямніц»
У новай кнізе беларускамоўнай паэткі з Іспаніі Анхэлы Эспіносы Руіс сабраная лірыка пра старыя замкі Еўропы, пра неідэальную сіметрыю кахання, пра невычарпальныя пытанні неба і іншыя вершы.
«Я заўжды пісала пра любоў, — гаворыць аўтарка. — Да 2020 года, пра нейкае юнацкае, інтэнсіўнае каханне. Пасля 2020, і яшчэ болей ад 2022 – пра любоў-надзею, пра мары аб лепшай будучыні для блізкіх. Гэтай кнігай я хацела адысці ад наіўнасці першай любові, ад болю другой – імкнуцца да ўніверсальнай любові, да канцоў сусвету і да ўнутранага зерня ўласнага чалавецтва – да Астралябіі Божых Таямніц».
У 2019 годзе Анхеле Эспіноса Руіс была прысуджана Літаратурная прэмія імя Міхася Стральцова «за пачуццёвае і метафарычнае багацце паэтычнай мовы і адважнае імкненне асэнсаваць таемнасць беларускага быцця».
Выдавецтва: «Kamunikat».
Набыць можна тут.
Юля Цімафеева «Аўтапартрэт у выглядзе костачкі авакада»
У кнігу Юлі Цімафеевай, надрукаванай на беларускай і польскай мовах, увайшлі вершы са зборніка «Воўчыя ягады», а таксама новыя вершы, якія не выходзілі нават па-беларуску.
«Гэтая кніга ўяўляе сабой паэтычны аўтапартрэт аўтара, які жыве ў выгнанні, падарожнічаючы па розных гарадах Еўропы. Гераіня вядзе гутаркі з жывымі і мёртвымі, са сваякамі і незнаёмцамі, з раслінамі і жывёламі, з вуліцамі і гарадамі. Перш за ўсё, з самой сабой — дзяўчынкай з палескай вёскі, якой вядомы яд і слодыч ваўчыных ягад і якой давялося нарадзіцца ў часы пераменаў», — піша пра кнігу Альгерд Бахарэвіч.
Пераклад на польскую мову зрабіў паэт Богдан Задура.
Выдавецтва: «Warsztaty Kultury».
Набыць тут.
Зміцер Дзядзенка «Гульні Цырцэі»
Рэтракрымінал Змітра Дзядзенкі пераносіць нас у Оршу пачатку 1920-х. Горад ужо некалькі гадоў жыве «пад прыцэлам»: немцы, паўстанне левых эсэраў, дзейнасць ЧК, атрады зялёных і дэзерціраў…
Кніга распавядае пра жыццё жыхароў горада часоў вялікіх перамен, аднак вачыма дзяцей, якія прыдумваюць сваю дзіцячую краіну, у якую пераносяць усё тое, што бачаць навокал: крымінал, рэвалюцыі, расстрэлы…
Зміцер Дзядзенка нарадзіўся ў Оршы, даследуе і раскрывае гэты горад праз навуковыя і мастацкія тэксты.
Выдавецтва: «Kamunikat».
Набыць можна тут.
Васіль Быкаў «Бліндаж». «Афганец»
У кнігу класіка беларускай літаратуры ўвайшлі дзве знакавыя, але малавядомыя пакуль аповесці «Бліндаж» і «Афганец».
Гэтым выданнем Фонд Kamunikat.org. далучаецца да святкавання 100-годдзя Васіля Быкава.
Выдавецтва: «Kamunikat».
Набыць можна тут.
Сяргей Календа «Стрыжэ і піша»
«Стрыжэ і піша» — гэта некалькі дзясяткаў камічных, а часам сумных і нават жахлівых гісторый з працоўнага досведу цырульніка.
Сяргей Календа расказвае, што кніга з’явілася дзякуючы яго працы, «якая раней была падпрацоўкай, а потым пасля «бду-фмо» і ты на вуліцы (тут без падрабязнасцяў, хто ведае, той зразумее), я паглыбіўся ў неверагодны сусвет знаёмстваў, гутарак і працы з кліентамі, бо гэта велізарны досвед, гэта адначасова і неспадзяванка, і псіхалогія, твой стрэс і медытацыя… Кніга з’явілася дзякуючы таму, што я пачаў стрыгчы з 15 год і быў уражлівым, і шмат што запамінаў і потым, калі здараліся тыя самыя гісторыі, распавядаў сваім сябрам-кліентам.
А потым пачалося: «Калі ўжо кніга будзе?». І я пачаў запісваць гісторыі ў сацсетках.
Мінула амаль 10 год. Гісторый спачатку назбіралася 150, пасля падрыхтоўкі для кнігі — 130, пасля прачытання сяброў — 110, пасля таго, як я адправіў выдаўцу, па выніку, у кнізе 80 тэкстаў!
Усе гісторыі праўда, і няпраўда адначасова, бо гэта, прабачце, спачатку мастацтва».
Выдавецтва «Gutenberg».
Набыць можна тут.
Аляксей Андрэеў «Каменныя казкі»
«Шмат гадоў я збіраў свае і чужыя словы, свае і чужыя выявы, каб яны заставаліся на паперы кніг і часопісаў. Я верыў, што гэта перажыве нас і растлумачыць іншым, навошта мы жылі. Потым я стаміўся ад слоў, мне захацелася цішыні, і я пачаў рэзаць камяні. Але вельмі хутка камяні «загаварылі» — так з’явіліся гісторыі іх казачных жыццяў», — расказвае пра кнігу Аляксей Андрэеў.
Кніга-альбом выйшла з паралельнымі беларуска-ангельскімі тэкстамі.
Выдавецтве «Regula».
Каго зацікавіла кніга, аўтар просіць звяртацца праз прыватныя паведамленні ў сацсетках.
«Адкуль праўда і крыўда». Беларускія народныя легенды і былічкі
У выданне ўключаны легенды і былічкі як асаблівая форма назапашання, захавання і перадачы традыцыйных ведаў аб прыродзе, соцыуме, грамадстве, чалавеку. Укладальніцы зрабілі акцэнт на запісах апошніх дзесяцігоддзяў, што выяўляе жыццяздольнасць і глыбіню памяці культуры вуснага тыпу нават у нашу тэхнакратычную эпоху. Частка з матэрыялаў друкуецца ўпершыню.
Тэксты ілюстраваныя адметным відам беларускага народнага мастацтва — выцінанкамі, якія зрабіла беларуская майстрыха выцінанкі Галіна Жураўлёва.
Кніга суправаджаецца аўдыя- або відэазапісамі асобных тэкстаў, зробленымі ўкладальнікамі ў розных раёнах Беларусі, якія размешчаны на YouTube-канале. Таксама дзеля пашырэння чытацкай аўдыторыі сюжэты ў кнізе пераказаныя па-ангельску і па-руску.
Выдавецтва «Беларуская навука».
Набыць можна тут.
Пераклады
Поль Элюар «Каханне паэзія»
Зборнік Поля Элюара, прысвечаны іканічнай Галá, у якім афектыўная размаітасць, фармальная вынаходлівасць і ўнікальная шчырасць аўтарскай інтанацыі, зліваючыся ў адзіную плынь, ствараюць ці не найцікавейшы дакумент сюррэалісцкай чуллівасці.
Выданне дапаўняюць каментар перакладчы:цы — накід апісання творчага метаду Элюара — і віртуозна-трапяткія абстракцыі Кацярыны Чуняк.
«Апошнія пераклады Поля Элюара выходзілі ў 1980 г. (аўтарства Эдзі Агняцвет) і з тых часоў не перавыдаваліся, таму нам важна такім чынам працягнуць традыцыю і адкрыць Элюара для беларускага чытача наноў», — расказалі заснавальнікі выдавецкай ініцыятывы «Nadja», што сталі выдаўцамі кнігі.
Перакладчыца — Вера Бакстэр.
Выдавецтва «Логвінаў».
Набыць можна тут.
«Сага пра Хэрвёр і Хэйдрэка»
«Сага пра Хэрвёр і Хэйдрэка» ─ адна з самых вядомых і самых «казачных» ісландскіх сагаў пра старадаўнія часы. Чытач пазнаёміцца з гісторыяй пра чароўны меч Цюрвінг, Анганцюра і ягоных братоў-берсеркаў, а таксама — пра бясстрашную ваярку Хэрвёр і конунга Хэйдрэка. Выданне ўтрымлівае неабходныя каментары да тэксту.
Проза чаргуецца з паэзіяй, эдычныя алюзіі і казачныя сюжэты пераплятаюцца з апісаннямі рэальных гістарычных падзей і з загадкамі. Гэта адзін з тых твораў, якімі натхняўся Толкін пры стварэнні свайго сусвету Пярсцёнка.
Пераклад са старажытнаісландскай Яўгена Папакуля.
Выдавецтва «Тэхналогія».
Набыць можна тут.
Нон-фікшн
«Экспэдыцыя 1928 году Вацлава Ластоўскага: захаваная спадчына». Фотаальбом
У фотаальбоме прадстаўлена ўнікальная калекцыя фотаматэрыялаў, сабраных этнаграфічнай экспэдыцыяй пад кіраўніцтвам Вацлава Ластоўскага на Случчыне і Мазыршчыне. Гэта выявы з арыгінальнага альбома экспэдыцыі 1928 года, які захоўваецца ў Бібліятэцы і музеі імя Францішка Скарыны ў Лондане.
Экспедыцыя адбылася яшчэ да калектывізацыі і зафіксавала тагачасны характар самабытнай беларускай культуры. Таму матэрыялы экспэдыцыі маюць навуковую і практычную каштоўнасьць для даследнікаў: этнографаў, мастацтвазнаўцаў, культуролагаў, гісторыкаў навукі, музейных супрацоўнікаў.
Складаны і трагічны лёс напаткаў як матэрыялы экспэдыцыі, так і ейных удзельнікаў падчас сталінскіх рэпрэсій і Другой сусветнай вайны.
Выдавецтва «Skaryna Press».
Набыць можна тут.
У Беларусі тут.
Падпісвайцеся на культурныя навіны Reform.news у Telegram
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: