Сёння ў Лейпцыгу завяршае працу штогадовы кніжны кірмаш — другі па значнасці ў Германіі пасля Франкфурцкага.
У кірмашы ўзялі ўдзел Вольга Гапеева, Дзмітрый Строцаў, Саша Філіпенка, Зміцер Вішнёў, Юлія Цімафеева і Альгерд Бахарэвіч, Святлана Курс, Святлана Алексіевіч, якая разам з Аленай Казловай прэзентавала жаночае выдавецтва «Пфляўмбаўм».
![Беларуская праграма на Лейпцыгскім кніжным кірмашы - фотафакт](https://reformby.org/wp-content/uploads/2023/04/342971919_1409257603239035_1004102727604914177_n-723x1024.jpg)
Літаратары падзяліліся фотаздымкамі з кірмашу ў сваіх сацыяльных сетках.
У рамках Лейпцыгскага кніжнага кірмашу адбылася прэзентацыя кнігі «Was suchst du, Wolf?» Евы Вежнавец (Святланы Курс). На нямецкай мове раман быў выдадзены выдавецтвам «Paul Zsolny» у Вене.
«Людзі, дзякуючы якім зрабілася магчымай кніга «Па што ідзеш, воўча?» Евы Вежнавец на нямецкай мове і яе поспех у чытачоў і крытыкаў. Гэта бліскучая перакладчыца Ціна Вюншман і выдавец Герберт Орлінгер. Прэзентацыя нямецкамоўнага выдання «Па што ідзеш, воўча» Евы Вежнавец з удзелам аўтаркі і яе аўстрыйскага выдаўца Герберта Орлінгера. Проста цяпер!», — падзяліліся выдаўцы на сваёй старонцы.
![Беларуская праграма на Лейпцыгскім кніжным кірмашы - фотафакт](https://reformby.org/wp-content/uploads/2023/04/344227196_190864493813741_7235361800801120520_n-1200x900.jpg)
«Пакідаем гасьцінны кніжны Ляйпцыг. Учора ў Доме Эўропы я чытаў урывак з «Апошняй кнігі пана А.» і разважаў пра казкі і антыўтопіі ў цудоўнай кампаніі Яцэка Дэнэля і Андрэаса Ростэка. Дзякуй усім, хто прыйшоў на наш вечар. Бывай, Ляйпцыг, гэта былі напраўду файныя тры дні», — падагульняе ўражанні Альгерд Бахарэвіч. У рамках мерапрыемства літаратар прэзентаваў нямецкі пераклад «Апошняй кніга пана А.», што нядаўна выйшаў у берлінскім выдавецтве Edition Fototapeta, і разважаў з польскім аўтарам Яцэкам Дэнелем і выдаўцом Андрэасам Ростэкам пра казкі і антыўтопіі. Таксама ўдзельнічаў у дыскусіі, прысвечанай крытыцы вайны ва Украіне ў беларускіх і расійскіх публікацыях.
![Беларуская праграма на Лейпцыгскім кніжным кірмашы - фотафакт](https://reformby.org/wp-content/uploads/2023/04/alhierd-bacharevic-1200x900.jpg)
Таксама на лейпцыгскай кніжнай выставе адбылася прэзентацыя кнігі Юлі Цімафеевай «Minsk. Die Stadt, die ich vermisse/Менск. Горад, якога мне не стае». Кніга выйшла ў берлінскім выдавецтве edition fröhlich у 2022. На сцэне разам з аўтаркай прысутнічалі выдавачка Рыгіліндзіс Вэстфаль і літаратуразнаўца Ніна Вэлер.
![Беларуская праграма на Лейпцыгскім кніжным кірмашы - фотафакт](https://reformby.org/wp-content/uploads/2023/04/alhierd-bacharevic_n-1200x900.jpg)
Пісьменнік Саша Філіпенка на швейцарскім стэндзе ў Лейпцыгу рассказваў «пра новую кнігу, пра працу з савецкімі архівамі і пра беларусаў, якімі захапляліся і якія раптам выпалі са свядомасці еўрапейцаў», — распавёў Дзмітрый Строцаў.
![Беларуская праграма на Лейпцыгскім кніжным кірмашы - фотафакт](https://reformby.org/wp-content/uploads/2023/04/strotsev-dmitry-1200x900.jpg)
Сам жа Дзмітрый Строцаў прэзентаваў двухтомнік «Улей / Das Bienenhaus», які выйшаў на рускай і нямецкай мовах у выдавецтве hochroth Berlin.
Таксама падчас кірмашу адбылася прэзентацыя перакладаў сборніка вершаў «Сэрца на трапецыі» Вольгі Гапеевай і кнігі Максіма Знака «Зэкамерон», а ў рамках праграмы ПЭН-клуба «Пісьменнікі ў выгнанні» выступіў з паведамленнем беларускі літаратар і выдавец Зміцер Вішнёў.
Падпісвайцеся на культурныя навіны Reform.by у Telegram
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: